Алиса в стране чудес домашнее чтение перевод. Льюис Кэролл, «Приключения Алисы в Стране Чудес» (Alice’s Adventures in Wonderland). Описание книги «Алиса в стране чудес» на английском


У нас на сайте несколько блогов. В одном из них мы печатаем , проживающего в Лондоне и ведущего оттуда практически прямой репортаж о нравах англичан, истории Великобритании и особенностях английской культуры. Но почему-то этот блог мало кто посещает. Нам очень жаль, потому что нам кажется, что отделить язык от страны нельзя. И уж так получается, что иногда в посты от Лондон-инвестора попадают наши заметочки, которые будут полезны изучающим английский язык. Вот и сегодня, размещая очередной пост, мы увлеклись и написали практически еще одну заметку про Алису в стране чудес. И нам стало жалко, что мало наших читателей ее прочтут. Поэтому публикуем ее еще и здесь.

Итак, 4 июля 2012 года в Оксфорде отмечалась 150-я годовщина знаменитой прогулки , которая вошла в историю мировой литературы. Именно в этот день профессор Сэмюэль Доджсон , преподаватель математики из Christ Church college , вместе со своим приятелем преподобным Робинсоном Даквортом поплыл на лодке по Темзе, прихватив с собой за компанию трех дочек ректора колледжа Генри Джорджа Лидделла : 13-летнюю Лорину, 8-летнюю Эдиту и 10-летнюю Алису, которая, будучи, видимо, девочкой настырной, и упросила профессора-заику развлечь их какой-нибудь занятной историей.

Неискушенному читателю, каким обычно является ребенок, конечно, невдомек, что "Алиса в стране чудес " - это своего рода междусобойчик, книжка, сочиненная своим для своих, что в ней полно дружеских шаржей, подмигиваний и подтруниваний, и расшифровать их удаленному во времени и пространстве человеку, даже взрослому, очень непросто.
Прототип Алисы, настоящая Алиса Лидделл , допилила автора сюжета до того, что он записал свою историю на бумаге, а через два года подарил ей манускрипт "Приключения Алисы под землей", украшенный собственными рисунками.
Эта рукопись в электронном виде доступна теперь любому интересующемуся.
История, написанная для своих, после первого же издания в 1865 году уже под заглавием "Алиса в стране чудес" стала набирать популярность, и уже через 14 лет после первого выхода в свет была издана в России.

Что на самом деле писал Кэрролл - это, наверное, самая большая загадка, остающаяся до конца неразгаданной и по сей день. И многое из того, что было смешно участникам и сочинителю этой истории, так никогда и не заставит улыбнуться широкий круг читателей, даже английских. Ну а что осталось от книги на русском языке - сами понимаете. Поэтому предлагаем попробовать послушать сокращенный вариант Алисы в стране чудес вместе со службой ВВС - learning English и может быть вы откроете для себя иной смысл знакомых с детства строк.

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ALICE"S ADVENTURES IN WONDERLAND ***
Produced by David Widger
ALICE"S ADVENTURES IN WONDERLAND
By Lewis Carroll

Льюис Кэрролл.
Алиса в стране чудес (Перевод Бориса Заходера)

CHAPTER I.
Down the Rabbit-Hole

ГЛАВА ПЕРВАЯ,

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, "and what is the use of a book," thought Alice "without pictures or conversation?"

в которой Алиса чуть не провалилась сквозь Землю
Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое; раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не оказалось ни картинок, ни стишков.
"Кому нужны книжки без картинок.- или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса.

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из легких - от жары ее совсем разморило), что, конечно, неплохо бы сплести венок из маргариток, но плохо то, что тогда нужно подниматься и идти собирать эти маргаритки, как вдруг...
Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!

"Oh dear!
Oh dear!

"Ай-ай-ай!

I shall be late!" (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Я опаздываю!").
Кстати, потом, вспоминая обо всем этом, она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей казалось, что все идет как надо.
Но когда Кролик достал из жилетного кармана (да-да, именно!) ЧАСЫ (настоящие!) и, едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, тут Алиса так и подскочила!
Еще бы!
Ведь это был первый Кролик в жилетке и при часах, какого она встретила за всю свою жизнь!
Сгорая от любопытства, она со всех ног помчалась вдогонку за Кроликом и, честное слово, чуть-чуть его не догнала!
Во всяком случае, она поспела как раз вовремя, чтобы заметить, как Белый Кролик скрылся в большой норе под колючей изгородью.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

В ту же секунду Алиса не раздумывая ринулась за ним.
А кой о чем подумать ей не мешало бы - ну хоть о том, как она выберется обратно!

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.

Нора сперва шла ровно, как тоннель, а потом сразу обрывалась так круто и неожиданно, что Алиса ахнуть не успела, как полетела-полетела вниз, в какой-то очень, очень глубокий колодец.

Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.

То ли колодец был действительно уж очень глубокий, то ли летела Алиса уж очень не спеша, но только вскоре выяснилось, что теперь у нее времени вволю и для того, чтобы осмотреться кругом, и для того, чтобы подумать, что ее ждет впереди.

Chapter 1 – Down the Rabbit Hole : Alice is feeling bored and drowsy while sitting on the riverbank with her older sister, who is reading a book with no pictures or conversations. She then notices a talking, clothed White Rabbit with a pocket watch run past. She follows it down a rabbit hole, but suddenly falls a long way to a curious hall with many locked doors of all sizes. She finds a small key to a door too small for her to fit through, but through it she sees an attractive garden. She then discovers a bottle on a table labelled «DRINK ME», the contents of which cause her to shrink too small to reach the key, which she has left on the table. She eats a cake with «EAT ME» written on it in currants as the chapter closes.

Chapter 2 – The Pool of Tears : Chapter Two opens with Alice growing to such a tremendous size that her head hits the ceiling. Alice is unhappy and, as she cries, her tears flood the hallway. After shrinking down again due to a fan she had picked up, Alice swims through her own tears and meets a Mouse, who is swimming as well. She tries to make small talk with him in elementary French (thinking he may be a French mouse) but her opening gambit «Où est ma chatte? » («Where is my cat?») offends the mouse and he tries to escape her.

Chapter 3 – The Caucus Race and a Long Tale : The sea of tears becomes crowded with other animals and birds that have been swept away by the rising waters. Alice and the other animals convene on the bank and the question among them is how to get dry again. The Mouse gives them a very dry lecture on William the Conqueror. A Dodo decides that the best thing to dry them off would be a Caucus-Race, which consists of everyone running in a circle with no clear winner. Alice eventually frightens all the animals away, unwittingly, by talking about her (moderately ferocious) cat.

Chapter 4 – The Rabbit Sends a Little Bill : The White Rabbit appears again in search of the Duchess’s gloves and fan. Mistaking her for his maidservant, Mary Ann, he orders Alice to go into the house and retrieve them, but once she gets inside she starts growing. The horrified Rabbit orders his gardener, Bill the Lizard, to climb on the roof and go down the chimney. Outside, Alice hears the voices of animals that have gathered to gawk at her giant arm. The crowd hurls pebbles at her, which turn into little cakes. Alice eats them, and make her smaller again.

Chapter 5 – Advice from a Caterpillar : Alice comes upon a mushroom; sitting on it is a blue Caterpillar smoking a hookah. The Caterpillar questions Alice and she admits to her current identity crisis, compounded by her inability to remember a poem. Before crawling away, the caterpillar tells Alice that one side of the mushroom will make her taller and the other side will make her shorter. She breaks off two pieces from the mushroom. One side makes her shrink smaller than ever, while another causes her neck to grow high into the trees, where a pigeon mistakes her for a serpent. With some effort, Alice brings herself back to her normal height. She stumbles upon a small estate and uses the mushroom to reach a more appropriate height.

Chapter 6 – Pig and Pepper : A Fish-Footman has an invitation for the Duchess of the house, which he delivers to a Frog-Footman. Alice observes this transaction and, after a perplexing conversation with the frog, lets herself into the house. The Duchess’s Cook is throwing dishes and making a soup that has too much pepper, which causes Alice, the Duchess, and her baby (but not the cook or grinning Cheshire Cat) to sneeze violently. Alice is given the baby by the Duchess and to her surprise, the baby turns into a pig. The Cheshire Cat appears in a tree, directing her to the March Hare’s house. He disappears, but his grin remains behind to float on its own in the air, prompting Alice to remark that she has often seen a cat without a grin but never a grin without a cat.

Chapter 7 – A Mad Tea-Party : Alice becomes a guest at a «mad» tea party along with the March Hare, the Hatter, and a very tired Dormouse who falls asleep frequently, only to be violently woken up moments later by the March Hare and the Hatter. The characters give Alice many riddles and stories, including the famous «Why is a raven like a writing desk?». The Hatter reveals that they have tea all day because Time has punished him by eternally standing still at 6 pm (tea time). Alice becomes insulted and tired of being bombarded with riddles and she leaves, claiming that it was the stupidest tea party that she had ever been to.

Chapter 8 – The Queen’s Croquet Ground : Alice leaves the tea party and enters the garden, where she comes upon three living playing cards painting the white roses on a rose tree red because The Queen of Hearts hates white roses. A procession of more cards, kings and queens and even the White Rabbit enters the garden. Alice then meets the King and Queen. The Queen, a figure difficult to please, introduces her trademark phrase «Off with his head!», which she utters at the slightest dissatisfaction with a subject. Alice is invited (or some might say ordered) to play a game of croquet with the Queen and the rest of her subjects, but the game quickly descends into chaos. Live flamingos are used as mallets and hedgehogs as balls, and Alice once again meets the Cheshire Cat. The Queen of Hearts then orders the Cat to be beheaded, only to have her executioner complain that this is impossible since the head is all that can be seen of him. Because the cat belongs to the Duchess, the Queen is prompted to release the Duchess from prison to resolve the matter.

Chapter 9 – The Mock Turtle’s Story : The Duchess is brought to the croquet ground at Alice’s request. She ruminates on finding morals in everything around her. The Queen of Hearts dismisses her with the threat of execution and she introduces Alice to the Gryphon, who takes her to the Mock Turtle. The Mock Turtle is very sad, even though he has no sorrow. He tries to tell his story about how he used to be a real turtle in school, which the Gryphon interrupts so that they can play a game.

Chapter 10 – Lobster Quadrille : The Mock Turtle and the Gryphon dance to the Lobster Quadrille, while Alice recites (rather incorrectly) «‘Tis the Voice of the Lobster». The Mock Turtle sings them «Beautiful Soup » during which the Gryphon drags Alice away for an impending trial.

Chapter 11 – Who Stole the Tarts? : Alice attends a trial in which the Knave of Hearts is accused of stealing the Queen’s tarts. The jury is composed of various animals, including Bill the Lizard; the White Rabbit is the court’s trumpeter; and the judge is the King of Hearts. During the proceedings, Alice finds that she is steadily growing larger. The dormouse scolds Alice and tells her she has no right to grow at such a rapid pace and take up all the air. Alice scoffs and calls the dormouse’s accusation ridiculous because everyone grows and she cannot help it. Meanwhile, witnesses at the trial include the Hatter, who displeases and frustrates the King through his indirect answers to the questioning, and the Duchess’s cook.

Chapter 12 – Alice’s Evidence : Alice is then called up as a witness. She accidentally knocks over the jury box with the animals inside, and the King orders the animals to be placed back into their seats before the trial continues. The King and Queen order Alice to be gone, citing Rule 42 («All persons more than a mile high to leave the court»), but Alice disputes their judgement and refuses to leave. She argues with the King and Queen of Hearts over the ridiculous proceedings, eventually refusing to hold her tongue. The Queen shouts her familiar «Off with her head!» but Alice is unafraid, calling them out as just a pack of cards, just as they start to swarm over her. Alice’s sister wakes her up from a dream, brushing what turns out to be some leaves, and not a shower of playing cards, from Alice’s face. Alice leaves her sister on the bank to imagine all the curious happenings for herself.

Аудиокнига на английском языке, сказка Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес».
Глава первая - Down the Rabbit Hole.

Был жаркий день. Алиса сидела под деревом в саду вместе с сестрой, читающей книгу. Алиса решила нарвать цветов, но тут она увидела необычного кролика в синем пальто и с часами, проходящего мимо.

Она захотела поймать его. Но кролик скрылся в норе. Алиса последовала за ним, и вдруг стала падать бесконечно долго...

Alice felt too sleepy to play, and there was nobody to play with. It was a hot afternoon, so she was sitting in the garden under a tree.

Her sister was sitting beside her, but she was reading a book. Alice looked at the book. There were no pictures in the book, and Alice didn"t like books without pictures.

"I think I"ll go and pick some flowers," she said to herself.

She began to get up, but she forgot about the flowers at once because she saw a rabbit.

She often saw rabbits in the garden, but this rabbit was different.

He had large, pink ears, like most rabbits, but unlike most rabbits, he was wearing a blue coat and had a watch in his hand. He was looking at his watch and saying, "Oh, dear! Oh, dear! I shall be too late!"

"Oh, what an unusual rabbit!" said Alice to herself, and she jumped up and ran across the field after him. The white rabbit hurried on. He was still looking at his watch.

"I"ll catch him at the fence," thought Alice.

But, when the rabbit came to the fence, he suddenly went down a rabbit hole.

Alice followed him. She was inside a dark hole and she was falling. Either the hole was very deep or she was falling very slowly. She saw lots of things on her way down. There were cupboards on the sides of the hole, and maps and pictures. She fell and fell such a long way! She began to think she was going to fall all the way to Australia! But, after a very long time, her fall suddenly came to an end.

Alice found herself sitting on a heap of dry leaves, and she wasn"t hurt at all. She stood up quickly. She could see the white rabbit in the distance. He was still hurrying and looking at his watch.

"I mustn"t lose him now," thought Alice. She ran after him. As he turned a corner, she heard him say, "Oh, dear! Oh, dear! I"m so late!"

Alice was close behind him, but when she turned the corner, the white rabbit was not there any more.

Alice looked around. She was in a long, dark, empty hall, but some lamps on the ceiling gave it light. There were doors all around the hall. Did the rabbit go out of one of the doors?

She walked right around and tried to open each door, but she couldn"t. There weren"t any keys.

"It isn"t a very good idea to run down rabbit holes after rabbits," she decided.

Suddenly she noticed a small table in the middle of the hall. There was nothing on it except a small gold key. She picked up the key and ran to one of the doors, but the key was too small to open the door. Alice was trying all the doors for a second time when she saw a low curtain. Behind the curtain she found a door about fifteen inches high.

"It"s strange I didn"t notice this one before," she thought as she turned the key.

The door opened, but Alice had to go down on her knees to see what was on the other side. The little door led to a beautiful garden. Alice wanted very much to go into that beautiful garden, but she was too big. She wandered sadly back to the table. Then, as she put the key back, she noticed a bottle on the table.

"That"s funny. This bottle wasn"t here before," she said in surprise. She picked it up. There was a piece of paper on the bottle. Alice read these words: DRINK ME. So she did, and the drink tasted so nice that she drank it all!

"Oh, what"s happening?" cried Alice. "I do feel strange."

She was getting smaller and smaller! Soon she was only ten inches tall.

"Now I can get into the garden!" she cried, but then she remembered the key. It was on top of the table and, of course, she couldn"t reach it now because she was much too small.

"I"ll never get out of this hall," thought Alice sadly. "I can"t climb up that table leg."

Then she noticed a very small cake on the floor beside her. She picked it up and read the words EAT ME on top of the cake.

"Will it make me bigger or smaller?" Alice wondered. "I"m not a very useful size now, so I suppose it doesn"t really matter," she decided. She put the cake in her mouth.

"Ow!" cried Alice as her head hit the ceiling of the hall. She was suddenly nine feet tall! She quickly picked up the little gold key and went to the door to the garden. Now she was so tall that she could only see the garden if she lay down and looked through the door with one eye.

"Oh, what can I do now?" said Alice. "I"ll never get into that garden."

She sat down and began to cry. Her tears were so big that they soon made a small lake which covered half the hall.

Alice stopped crying when she heard footsteps in the distance. She looked up and dried her eyes as the white rabbit came into the hall.

He was carrying white gloves in one hand and a pink fan in the other. He was still talking to himself, but Alice needed help badly, so she began, "Excuse me, sir."

The sound of Alice"s voice took the rabbit by surprise. He dropped his gloves and fan, and turned and ran away.

Сказку, известную в России как «Алиса в Стране Чудес», автор начал писать 4 июля 1862 года. А уже спустя три года сказка была впервые опубликована. Полное название сказки — «Приключения Алисы в Стране Чудес» (англ. Alice’s Adventures in Wonderland) — это литературная обработка рукописной книги с рабочим названием «Приключения Алисы под землей». Написал сказку английский математик, поэт и писатель Чарльз Лютвидж Доджсон, известный широкой публике под своим вымышленным именем Льюис Кэрролл.

Сказка повествует о семилетней девочке Алисе, которая попадает в вымышленный мир – Страну Чудес, населенную загадочными странными существами. В сказке девочка представлена любознательным ребенком с причудливым логическим складом ума. В сказке более 11 стихотворений, которые представляют собой пародии на популярные в то время нравоучительные стихи и песни и вряд ли знакомы современному читателю. Льюис Кэррол также использовал в повествовании многочисленные аллюзии, лингвистические, философские и математические шутки. Многие сцены сказки в разное время подвергались всестороннему анализу специалистами различных отраслей знаний. Именно это произведение, его структура и ход повествования наложили серьезный отпечаток на дальнейшее развитие жанра фэнтези в литературе.

В 1867 году книга была издана в США, а в 1889 году была создана новая версия произведения – «Алиса для детей» (англ. The Nursery «Alice»), которая представляла собой сильно сокращенный, адаптированный для самых маленьких читателей, вариант сказки.

Произведение Льюиса Кэролла «Приключения Алисы в Стране Чудес» признана одним из лучших литературных произведений в жанре абсурд и пользуется устойчивой популярностью у детей и взрослых по всему миру на протяжении уже почти двух веков.

Сегодня существует бесчисленное количество различных переводов сказки про Алису на многие языки мира, в том числе и на русский. Сами переводчики и литературоведы неоднократно отмечали, что произведение Кэролла, построенное на многочисленных английских шутках и остротах, каламбурах, лингвистических тонкостях, весьма сложно для перевода. Всем известно насколько специфичен английский юмор и его смысл порой трудно передать, переводя шутки на другой язык. В буквальном переводе трудно сохранить юмор и легкость, а при ассоциативном адаптированном получается совсем не та сказка и по сей день специалисты никак не могут прийти к общему мнению о том, как следует переводить «Алису».

А пока они спорят, прочтите сказку в оригинале, ведь только так можно полностью понять задумку автора. А чтобы вы не утонули в философских и литературных тонкостях произведения, мы также публикуем для вас перевод, наиболее близкий по смыслу к оригиналу.

Приятного чтения!

Выбор редакции
Началом Второй мировой войны считают нападение Германских войск на территорию Польши 1 сентября 1939 году. Через 2 дня страны-партнеры...

Убитые немецкие солдаты и брошенная немецкая артиллерия во время декабрьского контрнаступления Красной Армии под Москвой. Для...

Катуков Михаил Ефимович (4 сентября 1900 год, село Большое Уварово Коломенского уезда, Московская губерния, Российская империя, ныне...

Молчание (Звезда) Энергия целого завладела вами. Вы захвачены, вас больше нет, есть целое. В то мгновение, когда молчание проникает в...
Таро Райдера Уэйта - это универсальная и одна из наиболее часто используемых колод во всем мире. Она была создана в 1901 году известным...
Таро Водолея - магическая колода, созданная в России Таковыми легко пользоваться, как опытным тарологам, так и тем людям, которые только...
Зеленые насаждения в сновидениях – прекрасный символ, обозначающий духовный мир человека, расцвет его творческих сил.Знак сулит здоровье,...
К чему снится заводитьЛетний сонникЗаводить (накручивать) бигуди – К свиданию.Заводить машину – Заводить машину во сне - к дальней...
Каждое сновидение, увиденное человеком, может нести в себе скрытый смысл. И, чтобы узнать больше о будущем и настоящем, нужно истолковать...